Using my own experience as a point of reference once again, other true sentences containing this used to + ing structure can be added in a separate row, thus: 6. When I learned Serbian, I included grammatical structures in my Word-Phrase Table, and I was consistent in applying these structures in a range of contexts when speaking the language. My aim here is to emphasise the fact that used to is followed by -ing, and not a to + infinitive pattern. In 3, notice how I have marked used to + ing, thus highlighting a grammatical structure rather than a lexical one. Green helps me to create a strong association between a green traffic light, which cars can move through, and my anticipated move to Poland. In 1, I have used the colour green to highlight move to.
In fact, I believe that many learners avoid visualisation techniques due to the effort involved. Many learners claim to be auditory or kinaesthetic learners which should not mean they have to discount the powers of visualisation. Italics, colour, different fonts and bold font can boost your visualisation skills. In the table above, you can observe another key feature of the PLIS Word-Phrase Table – the use of visualisation.
* I’ll probably pay all my bills online in Poland * In Serbia, I was used to go ing to a bank to
#Ultimate vocabulary price how to
Step 5: The power of visualisation and how to master common English grammar structures 1. * Compared to the Serbian city of Novi Sad, where I lived for four years, Gdańsk is an extremely clean place * I don’t think I’ll notice a big difference in the cost of living between Gdańsk and Novi Sad * I’ll probably pay my bills online in Poland * I usually paid the bills in a bank when I lived in Serbia * I taught in quite a few European towns and cities between 20 so it shouldn’t be a problem for me to settle into a new routine in Gdańsk * I’m planning to move to Poland in the Spring Ideally, a teacher should be employed to proofread and create audio files of all the personalised sentences: 1. Personalised sentences can also be opinions. These should be TRUE sentences about past experiences, present circumstances and future plans. Step 4: Personalised sentences after a star (*)Īdd personalised sentences after a star (*). With the help of a teacher, someone who is proficient in English, or a good book on collocations, you can add collocations and common phrases under the second language words. Step 3: Record collocations after a dash (-) I have translated the target words and phrases into Polish: 1. Alternatively, you could add a longer definition for each word/phrase in English.
If it helps, you can add first language translations in the left-hand column. What can be done with these words and phrases to achieve spoken fluency in a second language?Ĭreate a Word-Phrase table on a google doc or on Word, and input the second language words and phrases in the right-hand column, thus: 1. I have recently come across the following vocabulary and collocations related to relocating to a new country (I will, in fact, be moving to Poland soon): To explain the essence of the PELC Word-Phrase Table, let us imagine that I’m a typical intermediate level learner of English who is striving to become a more advanced speaker. However, I advocate a far more detailed and personalised approach to recording newly-learned words and phrases. The concept of recording new words and phrases in a word table is hardly innovative.